Forum Header
* Anmelden * * Registrieren * * Ränge * * Spenden *
* leer. *
Aktuelle Zeit: Do 18. Apr 2024, 22:05

Ungelesene Beiträge | Neue Beiträge | Eigene Beiträge


Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde




Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 42 Beiträge ]  Gehe zu Seite Vorherige  1, 2, 3  Nächste
Autor Nachricht
Offline
Keine Angabe 
BeitragVerfasst: Mi 20. Mai 2015, 14:40 
Moderator
such is life
Benutzeravatar
Minibildchen

Registriert: Di 14. Feb 2012, 20:20
Beiträge: 54074
Punkte: 2

Danke gegeben: 720 mal
Danke bekommen: 4219 mal
Naja, es gibt auch im Deutschen Bezeichnungen, die aus mehreren Wörtern bestehen. Das sind dann Bezeichnungen, die aus mehreren Wörtern bestehen, und nicht einzelne Wörter.

______________________
today we're going to fix you


Nach oben
   
 
Offline
Weiblich 
BeitragVerfasst: Mi 20. Mai 2015, 14:45 
Legende
bête
Minibildchen

Registriert: Di 31. Jan 2012, 18:11
Beiträge: 24452
Punkte: 50

Danke gegeben: 2270 mal
Danke bekommen: 2319 mal
Aber "appel au secours/Hilferuf" ist was anderes als "Das Gefühl, das man kriegt, wenn ..."


Nach oben
   
 
Offline
Männlich 
BeitragVerfasst: Mi 20. Mai 2015, 14:46 
Admin
Daughter of the Sea
Benutzeravatar
Minibildchen

Registriert: Mo 30. Jan 2012, 21:36
Beiträge: 51718
Punkte: 50

Danke gegeben: 3240 mal
Danke bekommen: 4031 mal
Ist "tv show" ein einzelnes Wort? Oder sind das zwei?
Nach so einer Argumentation ist auch "Der Drang in die Tiefe zu springen" ein Wort, denn es beschreibt genau exakt eine Sache, die sich in einer anderen Sprache mit einem Wort darstellen lässt.
Das ist doch das, was du bei dem französischen Wort sagtest, oder?

______________________
“And buried deep beneath the waves
Betrayed by family
To his nation, with his last breath, cried
»Beware the Daughter of the Sea«”


Nach oben
   
 
Offline
Männlich 
BeitragVerfasst: Mi 20. Mai 2015, 14:49 
Gesperrt
Benutzeravatar

Registriert: Do 24. Jul 2014, 08:09
Beiträge: 1670

Danke gegeben: 182 mal
Danke bekommen: 187 mal
Das deutsche Wort "Heimat" habe ich noch in keiner anderen Sprache (die ich kenne) gefunden.

Zum BeitragBlackened hat geschrieben:
Aber "appel au secours/Hilferuf" ist was anderes als "Das Gefühl, das man kriegt, wenn ..."


Es ist ein Begriff. Ich würde es absolut in die Liste aufnehmen.

______________________
..


Nach oben
   
 
Offline
Weiblich 
BeitragVerfasst: Mi 20. Mai 2015, 14:50 
Legende
bête
Minibildchen

Registriert: Di 31. Jan 2012, 18:11
Beiträge: 24452
Punkte: 50

Danke gegeben: 2270 mal
Danke bekommen: 2319 mal
Zum BeitragWolfsblut hat geschrieben:
Ist "tv show" ein einzelnes Wort? Oder sind das zwei?
Nach so einer Argumentation ist auch "Der Drang in die Tiefe zu springen" ein Wort, denn es beschreibt genau exakt eine Sache, die sich in einer anderen Sprache mit einem Wort darstellen lässt.
Das ist doch das, was du bei dem französischen Wort sagtest, oder?

Nein, ist es nicht.


Nach oben
   
 
Offline
Männlich 
BeitragVerfasst: Mi 20. Mai 2015, 14:51 
Admin
Daughter of the Sea
Benutzeravatar
Minibildchen

Registriert: Mo 30. Jan 2012, 21:36
Beiträge: 51718
Punkte: 50

Danke gegeben: 3240 mal
Danke bekommen: 4031 mal
Ich mein ich bin ja nicht sehr sprachbegabt, aber was mit meine kleinen Kenntnisse so sagen, ist, dass "appel au secours" wörtlich - also nur den einzelnen Wörtern nach - übersetzt ungefähr "Ruf/Aufforderung nach Hilfe" heißt, oder?

______________________
“And buried deep beneath the waves
Betrayed by family
To his nation, with his last breath, cried
»Beware the Daughter of the Sea«”


Zuletzt geändert von Wolfsblvt am Mi 20. Mai 2015, 14:51, insgesamt 1-mal geändert.

Nach oben
   
 
Offline
Weiblich 
BeitragVerfasst: Mi 20. Mai 2015, 14:51 
Legende
bête
Minibildchen

Registriert: Di 31. Jan 2012, 18:11
Beiträge: 24452
Punkte: 50

Danke gegeben: 2270 mal
Danke bekommen: 2319 mal
Zum Beitragiyin hat geschrieben:
Das deutsche Wort "Heimat" habe ich noch in keiner anderen Sprache (die ich kenne) gefunden.

Ich kenns aus dem Spanischen und aus dem Lateinunterrict als "patria". Obwohl das auch Heimatland heißt, also nicht genau dasselbe.


Zuletzt geändert von Blackened am Mi 20. Mai 2015, 14:54, insgesamt 1-mal geändert.

Nach oben
   
 
Offline
Weiblich 
BeitragVerfasst: Mi 20. Mai 2015, 14:52 
Legende
bête
Minibildchen

Registriert: Di 31. Jan 2012, 18:11
Beiträge: 24452
Punkte: 50

Danke gegeben: 2270 mal
Danke bekommen: 2319 mal
Zum BeitragWolfsblut hat geschrieben:
Ich mein ich bin ja nicht sehr sprachbegabt, aber was mit meine kleinen Kenntnisse so sagen, ist, dass "appel au secours" wörtlich - also nur den einzelnen Wörtern nach - übersetzt ungefähr "Ruf/Aufforderung nach Hilfe" heißt, oder?

Oder "Hilferuf". Die Sprache ist so aufgebaut.


Nach oben
   
 
Offline
Männlich 
BeitragVerfasst: Mi 20. Mai 2015, 14:57 
Admin
Daughter of the Sea
Benutzeravatar
Minibildchen

Registriert: Mo 30. Jan 2012, 21:36
Beiträge: 51718
Punkte: 50

Danke gegeben: 3240 mal
Danke bekommen: 4031 mal
Zum BeitragBlackened hat geschrieben:
Oder "Hilferuf". Die Sprache ist so aufgebaut.

Ja. Aber "Ruf nach Hilfe" ist nicht ein Wort. Ich weiß, dass die Sprache so aufgebaut ist. Aber das besteht halt aus mehrere Wörtern, die zusammengesetzt einen neuen Sinn ergeben. Da gibt es viele Sprachen.
Wenn ich aber "Wörter" lese, dann gehe ich davon aus es sind Wörter gemeint, und keine ganzen zusammengebauten Formulierungen.

Und was ist mit den anderen Wörtern, die ich aufgezählt hab?

______________________
“And buried deep beneath the waves
Betrayed by family
To his nation, with his last breath, cried
»Beware the Daughter of the Sea«”


Nach oben
   
 
Offline
Männlich 
BeitragVerfasst: Mi 20. Mai 2015, 14:58 
Gesperrt
Benutzeravatar

Registriert: Do 24. Jul 2014, 08:09
Beiträge: 1670

Danke gegeben: 182 mal
Danke bekommen: 187 mal
Zum BeitragBlackened hat geschrieben:
Ich kenns aus dem Spanischen und aus dem Lateinunterrict als "patria". Obwohl das auch Heimatland heißt, also nicht genau dasselbe.


Ist das nicht eher so wie "home country" und tendiert ein bisschen zu "Vaterland"?

______________________
..


Nach oben
   
 
Offline
Keine Angabe 
BeitragVerfasst: Mi 20. Mai 2015, 14:59 
Moderator
such is life
Benutzeravatar
Minibildchen

Registriert: Di 14. Feb 2012, 20:20
Beiträge: 54074
Punkte: 2

Danke gegeben: 720 mal
Danke bekommen: 4219 mal
ES gibt halt einzelne englische Wörter, die dem entsprechen. Homestead, Habitat, Homeland...

______________________
today we're going to fix you


Nach oben
   
 
Offline
Weiblich 
BeitragVerfasst: Mi 20. Mai 2015, 15:10 
Legende
Benutzeravatar

Registriert: Di 17. Jul 2012, 12:23
Beiträge: 8339
Punkte: 50

Danke gegeben: 718 mal
Danke bekommen: 895 mal
Wolfsblut, in anderen Ländern schreibt man Wörter oft zusammen und in anderen auseinander.

English-Sprachige machen sich zB oft darüber lustig, dass Deutsch-Sprachige lange Wörter zusammen schreiben anstatt getrennt.
Bsp:
Deutsch: Kaftfahrzeug-Haftpflichtversicherung
English: motor vehicle liability insurance
Vergleichen kann mans nicht wirklich, stimmt schon.


Nach oben
   
 
Offline
Keine Angabe 
BeitragVerfasst: Mi 20. Mai 2015, 15:13 
Moderator
such is life
Benutzeravatar
Minibildchen

Registriert: Di 14. Feb 2012, 20:20
Beiträge: 54074
Punkte: 2

Danke gegeben: 720 mal
Danke bekommen: 4219 mal
Nach wie vor; nicht Bezeichnungen mit Wörtern vermischen. Es gibt Bezeichnungen, die aus mehreren Wörtern bestehen; das ist kein Problem, und das ist dann auch was anderes als ne Beschreibung, ja.
Korrekt wäre also eher "Bezeichnungen, die es nur in einer Sprache gibt, und die man in anderen Sprachen erst beschreiben muss".

______________________
today we're going to fix you


Nach oben
   
 
Offline
Weiblich 
BeitragVerfasst: Mi 20. Mai 2015, 15:15 
Legende
bête
Minibildchen

Registriert: Di 31. Jan 2012, 18:11
Beiträge: 24452
Punkte: 50

Danke gegeben: 2270 mal
Danke bekommen: 2319 mal
Stimmt, bin mit Bezeicnung und Beschreibun durcheinandergekommen.


Nach oben
   
 
Offline
Männlich 
BeitragVerfasst: Mi 20. Mai 2015, 15:23 
Admin
Daughter of the Sea
Benutzeravatar
Minibildchen

Registriert: Mo 30. Jan 2012, 21:36
Beiträge: 51718
Punkte: 50

Danke gegeben: 3240 mal
Danke bekommen: 4031 mal
Klar, das ist mir bekannt.
Mir ging es um die Aussage "Wörter" (bzw "words") und dann gibt es da welche, die aus mehreren Wörtern bestehen, oder welche, die mit einem einzigen Wort erklärt wurden.

______________________
“And buried deep beneath the waves
Betrayed by family
To his nation, with his last breath, cried
»Beware the Daughter of the Sea«”


Nach oben
   
 
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 42 Beiträge ]  Gehe zu Seite Vorherige  1, 2, 3  Nächste

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde

*

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 14 Gäste


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.

Suche nach:
Gehe zu:  
cron
* Impressum * * Nutzungsbedingungen * * Datenschutzrichtlinie *
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de